我的對手bai又發表遊記新文章,我得快快趕上


初到倫敦有點chilly,後悔自己沒帶甚麼厚衣服,擔心往北的湖區會更冷,豈料在湖區五天中,竟碰到多年來英國最熱的一天,我曬的昏沉沉,翻到皮箱中一件隨意塞的絲質洋裝,太好了,我快熱斃了,沒空調的英國,熱起來也恐怖



湖區6



初到倫敦,還穿著毛線衣,只要不出太陽,英國夏天有點冷


 





在第一大湖隨意玩了三天後,sign up 一個當地旅遊玩第二大湖,歸途中,參觀有名浪漫詩人William Wordsworth的家Dove Cottage,我雖看不少書,但不讀詩和散文,所以不認識這位大人物,直到我看到門口立牌的詩Daffodils,像電擊一樣,天空飛來一隻筆,因我一直想創作Daffodils的題材,音色好的我平常少唱歌(只在教會和合唱團唱)


喜歡一首英文歌 seven daffodils.




 

p.s 湖區建築物大部份都是頁岩石蓋的,我在畫作中也強調這部份


The Daffodils by William Wordsworth《水仙花》1807發行;是威廉.華茲華斯浪漫主義詩歌的代表作,這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及黃水仙在回憶中安慰了孤寂的心靈 


I WANDER'D lonely as a cloud


That floats on high o'er vales and hills,


When all at once I saw a crowd,


A hostof golden daffodils;


Beside the lakebeneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.


我孑然漫遊,像浮雲一片高高飄過幽谷和山巔    


驀地裏我瞥見,一叢金黃色的水仙;在林下,在湖邊,迎風招展,舞姿翩 


Continuous as the stars that shine


And twinkle on the Milky Way,


They stretch'd in never-ending line


Along the margin of a bay:


Ten thousand saw I at a glance, 


Tossing their heads in sprightly dance.


像銀河繁星連綿,  時而閃爍,時而耀眼, 


水仙花伸展無限,成行瀕列灣邊。  


一眼望去,累萬成千,擺頭搖曳,飄飄欲仙。 


The waves beside them danced; but they


Out-did the sparkling waves in glee:


A poet could not but be gay,


In such a jocund company:


I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:


水波揚起在它們身邊,但晶瑩浪花不如它們懽怍;   


處身如此歡暢的友伴,詩人開懷在所難免。  


我祇是凝視,殊少興念,富足之感,因有美景當前


For oftwhen on my couch I lie


In vacant or in pensive mood,


They flash upon that inward eye


Which is the bliss of solitude;


And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


由於我常倚榻而眠,心靈虛渺,思慮沉甸, 


水仙靈光照亮心眼,孤寂中福星顯現; 


於是喜悅充滿我的心田, 心亦起舞,隨同水仙       


    張達聰教授譯  



 


這份感動讓我構思如何表達,因此大膽用兩層圖像相疊來詮釋




底圖是詩人William Wordsworth的故居




Seven Daffodils《七朵水仙花》-------- Brother Four 原唱

I may not have a mansion.
或許我沒能有城堡豪宅
I haven’t any land.
也沒有任何地產
Not even a paper dollar to crinkle in my hand.
甚至沒有一張可以曲捲握在手中的美金大鈔
But I can show you mornings on a thousand hills.
但我可以帶妳到群山之顛去欣賞清晨美景
And kiss you and give you seven daffodils.
親吻著妳並送給妳七朵水仙花

I do not have a fortune to buy you pretty things.
我沒能有好機運來為妳添購美麗的妝扮
But I can weave you moonbeams for necklaces and rings.
但我可以在月光下為妳編織項鍊和戒指
And I can show you mornings on a thousand hills.
可以帶妳到群山之顛去欣賞清晨美景
And kiss you and give you seven daffodils.
親吻著妳並送給妳七朵水仙花

Seven golden daffodils are shining in the sun
七朵金黃色的水仙花在陽光下璀璨閃耀
To light our way to evening when our day is done.
在日落西山後,照亮著我們的歸途
And I will give you music and a crust of bread.
我會為妳奏起音樂並帶給妳一片麵包
A pillow of piny boughs to rest your head.
以松枝作枕,讓妳好好休息


格友麗思剛好提過這首歌,翻唱者剛好是女生我覺的我的音色和詮釋方式跟她不會差太遠


 


影音連結  http://www.youtube.com/watch?v=rGapPdprANc&eurl=http://tw.myblog.yahoo.com/jw!MyvagaiBHUXwAUWG_UW6/article?mid=2894&prev=2902&next=2881&l=a&fid=9




湖區大部份居民不少是白髮的長者,旅客也是,


白天鵝太大隻,挺嚇人的


一般人認為自助旅遊可能浪漫,其實大部份時間我與老二都是靜靜地走著及沉思,在火車上或住的地方,她拿著筆與紙不斷畫著想像中的卡通人物,我則與從小就具有的孤獨感奮戰著,多次旅遊中惟一浪漫事件,是年輕時在美國一渡假地與一猶太詩人相談愉快 (聽朋友說,他是諾貝爾獎or sthI don’t remember anymore),回到台灣隔幾天,就收到一封他寫的詩


遙寄我的祝福 /給網海裡的朋友




 







 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Kerry 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()